This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding ignatius study bible pdf to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
In the beginning God created the heavens and the earth. Spirit of God was moving over the face of the waters.
For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. English translation of the Bible. It is a Catholic revision of the updated American Standard Version which was based upon the 18th century revision of the vulgate-translated Douay Rheims into English. Noted for the formal equivalence of its translation, it is widely used and quoted by Catholic scholars and theologians and, because of its significance in the development of the English Bible tradition, the RSV-2CE is “the sole lectionary authorized for use” in the liturgies of the Personal Ordinariates for formerly Anglican Catholics around the world.
1885 in the UK as the Revised Version, with an American edition known as the American Standard Version published in 1901. A revision of the Apocrypha was authorized in December of that year, and would be completed in 1957. The 1943 encyclical of Pope Pius XII, Divino afflante Spiritu, encouraged translations of the Catholic Bible from the original languages instead of the Vulgate alone, as had been the tradition since the Council of Trent. It was in fact with a view to filling this rather obvious gap in the shortest possible time that some Catholic scholars considered the possibility of so editing the Revised Standard Version, on its appearance in 1952, as to make it acceptable to Catholic readers.
Originally, the RSV-CE New Testament was to have been issued as early as 1956, but Cardinal Griffin, who had approved the plan, died before he could give it an imprimatur. A delay of nearly a decade ensued before Archbishop Gray of St. Andrews and Edinburgh gave the RSV-CE New Testament the necessary imprimatur.